Wir suchen DICH!

Bewerbung BnKWir von BnK-Fansubs suchen momentan wieder fleißige und motivierte Menschen, die uns bei der Übersetzung und dem QC/RSQC des Detektiv Conan-Animes helfen möchten. Es geht darum, die englischen Untertitel des Animes ins Deutsche zu übersetzen, einen Qualitätscheck der Übersetzung, sowie der Rechtschreibung anzufertigen und den Anime sowohl hier auf unserer Hauptseite BnK-subs.ch, so wie auf detektiv-conan.ch voran zu bringen.

Das empfohlene Mindestalter für Übersetzung und QC liegt bei 16 Jahren, da es auch ein wenig Erfahrung und einen guten Wortschatz für diese Arbeit benötigt. Wenn du aber der Meinung bist, dass du genug Erfahrung hast, lassen wir uns natürlich gerne von deinen Fähigkeiten überraschen 😉

Im Folgenden haben wir für euch noch kurz die Aufgaben beschrieben, die auf euch zukommen würden:

Übersetzer:

Du übersetzt die englischen Untertitel ins Deutsche. Deine Englischkenntnisse sollten hierfür fortgeschritten sein und dir sollten auch Redewendungen und kompliziertere Sätze keine Schwierigkeiten bereiten. Auch deine Deutschkenntnisse sind fortgeschritten, damit auch die Qualität der Übersetzung optimal an das Original angepasst werden kann und der Inhalt möglichst akkurat wiedergegeben wird.

Qualitätscheck (QC):

Du kontrollierst die Übersetzung der Untertitel auf inhaltliche Fehler und passt sie gegebenenfalls an. Deine Englischkenntnisse sollten hierfür fortgeschritten sein und dir sollten auch Redewendungen und kompliziertere Sätze keine Schwierigkeiten bereiten. Auch deine Deutschkenntnisse sind fortgeschritten, damit auch die Qualität der Übersetzung optimal an das Original angepasst werden kann und der Inhalt möglichst akkurat wiedergegeben wird.

Rechtschreib-Qualitätscheck (RSQC):

Du kontrollierst die zuvor angefertigte Übersetzung auf Rechtschreibung, Zeichensetzung und Grammatik. Deine Deutschkenntnisse sollten hierfür perfekt sein. Bei diesem Job kommt es am meisten darauf an, korrekte Grammatik und Zeichensetzung anwenden zu können, um auch kleine und schwer zu erkennende Fehler in den Übersetzungen zu finden. Hierfür solltest du dich also wirklich nur melden, wenn du diese Dinge exzellent beherrscht und du dir zutraust, jeden Rechtschreib- und Grammatikfehler in einem Text zu finden.

Einer, oder sogar mehrere der oben aufgelisteten Jobs passen perfekt zu dir?

Dann melde dich bei uns über einen der folgenden Wege:

– Schreibe auf detektiv-conan.ch eine persönliche Nachricht an die Userin „Katzimiez“

– Schreibe eine Mail an die Adresse info@bnk-subs.ch unter Angabe deines Usernamens von detektiv-conan.ch

Bei Fragen könnt ihr natürlich dasselbe machen 😉

 

In der Hoffnung auf einen großen Ansturm,

Katzi und das ganze BnK-Team

Episode One endlich verfügbar!

Es ist noch nicht lange her – genau genommen war es am 9. Dezember 2016 – als die Episode ONE im japanischen Fernsehen lief. Dabei handelt es sich um ein Remake der Geburtsstunde von Conan Edogawa, also seine letzten Fälle als Shinichi Kudo, die Schrumpfung durch die Schwarze Organisation sowie einige Zeit danach. Somit wird nicht nur alles aus der ersten Episode von Detektiv Conan behandelt, sondern auch Infos aus anderen Folgen und genauere Blickwinkel aus der bisherigen Fassung. Dieses Zwei-Stunden-Special wurde im Rahmen des 20-jährigen Bestehens des Animes veröffentlicht.

1Das alles ist schon beinahe in  Vergessenheit geraten, doch BnK-Subs hat sich rangehalten und kann es euch heute schon mit deutschen Untertiteln präsentieren!

Nun wollen wir euch aber nicht länger aufhalten und wünschen euch viel Spaß beim Anschauen der Folge!

Euer BnK-Team

TV-Special „Das Verschwinden des Conan Edogawa“ lizenziert!

Guten Abend zusammen!

Wir können euch heute mitteilen, das der deutsche Publisher Kazé-Anime sich die Lizenz am Detektiv Conan TV-Spezial „Das Verschwinden des Conan Edogawa“ gesichert hat. Der Anime erscheint im ersten Halbjahr 2017 auf DVD und Blu-ray.

Wir haben daher alle Download und Streams entfernt. Bitte kauft euch den Anime, wenn er euch gefallen hat.

dvdce

Detektiv Conan 796

Wir haben uns neu gefunden, neu sortiert und stehen mit Dano unter neuer Leitung.
Wie schon erwähnt: Es geht mit unseren alten Ansprüchen und einem anderen Bearbeitungssystem in eine produktivere Zukunft. 😉

So haben wir nun nach langer Wartezeit endlich Detektiv Conan 796 für euch.

Viel Spaß damit, euer BnK-Team.

Edit: Um euch eine bessere Qualität zu bieten, wurden in der V2 von Folge 796 einige kleine Verbesserungen  vorgenommen.

 

Währungsumstellung + Detektiv Conan 684/85 v2

Nach Anmerkung und folgender Umfrage hier auf der Seite haben wir entschieden, in unseren Subs nicht mehr den Euro, sondern Yen zu verwenden und oben als Anmerkung nach unserer alten Yensumme/100 = Euro-Formel dem Umrechnungswert 136 den Eurowert zu notieren. Das gilt ab sofort für Detektiv Conan, Hyouka wird bis zum Ende aber den Euro behalten, weil sich der Aufwand, zu suchen, wo was in Euro steht und die Folge erneut zu enkodieren, nicht lohnt. Mögliche, neue Projekte haben dann „normal“ den Yen. 491 wird demnächst™ eine v2 erhalten, um innerhalb des „Zusammenstoß von Rot und Schwarz“ das neue System zu haben.

Und um unser Releaseloch zu stopfen, habe ich mich die Tage hingesetzt und zwei alte Folgen überarbeitet.

Weiterlesen

Detektiv Conan 491

Dem „Zusammenstoß von Rot und Schwarz“ gebührt schon seit längerem eine vernünftige Neuübersetzung und eine Folge ist zumindest schon mal ein und der Anfang. Da ich nicht abschätzen kann, wann ich die Muße finde, weiter zu übersetzen, veröffentliche ich einfach schon mal das, was fertig ist. Lieber so, als dass dann 13 Folgen über ein Jahr rumliegen, bis dann die 14. endlich fertig ist oder es noch länger dauert.

Weiterlesen

Das Verschwinden des Conan Edogawa

Etwas früher als erwartet können wir nun doch unsere Version des TV-Specials von 2014 präsentieren!
Das Skript war schon seit zehn Tagen fertig, nur war nicht absehbar, wann ich an einen vernünftigen PC käme, dem zuzumuten war, so was Langes zu encoden – und ich wollte persönlich dafür sorgen, dass dann am Ende alles passt.

In nächster Zeit (wann, ist noch nicht sicher, da die Übersetzung circa erst zur Hälfte komplett ist) folgt dann noch ein anderes DC-Special.

Aufgrund der Lizenzierung des TV-Specials durch den deutschen Publisher Kazé haben wir alle Downloads und Streams entfernt. Bitte kauft euch den Anime, wenn er euch gefallen hat.

Google verweigert zur Zeit des Erstellens dieses Artikels allerdings den Zugriff auf den Download, warum auch immer. 
Gehuldigt sei ZIP, unser aller Retter!

Viel Spaß und Vergnügen wünscht euch
das BnK-Team
Weiterlesen