Von Neuerungen und behobenen Problemen!

Auf ein Neues!
Ein bisschen sind wir in der Versenkung verschwunden, aber wie jeder Phönix steigen auch wir wieder aus der Asche und sind mit vollem Tatendrang und Einsatzbereitschaft wieder für euch da! Nach einigen internen Personalproblemen starten wir nun ausserdem mit einem neu aufgestellten Leitungsteam ins Frühjahr, bestehend aus dem Dreiergespann Naoko, JewelThief und Katzimiez, die unter dem schönen Kofferwort „Naowelmiez“ dann in den Subs anzutreffen sind.
 
Alles neu, macht der Mai – äh März!
Wie einige von euch bereits bemerkt haben, gab es bei den neu hochgeladenen Folgen einen Delay von der Tonspur und dem Bild. Dies ist nun behoben und wir haben alle vier Episoden 812, 814, 815 und 816 für euch neu encodet und hier hochgeladen!
Danke auch nochmal an dieser Stelle für eure Hinweise!
 
Wanted!
Immer noch suchen wir fleißige Helferlein, die uns motiviert und engagiert bei der Übersetzung der Folgen bzw. der Kontrolle auf Rechtschreibung und Grammatik unterstützen. Dazu könnt ihr einem von uns dreien einfach eine PN schicken und dann erfahrt ihr alle weiteren Infos!
 
Wir hoffen, dass wir es nun mit der neuen Leitung und neuen Leuten im Team schaffen, etwas zügiger voranzukommen als bisher – versprechen können wir natürlich nichts, aber wenn ihr Detektiv Conan mit qualitativ guten Untertiteln sehen wollt, solltet ihr uns auf jeden Fall treu bleiben!

Film 20 lizenziert!

bild312Erst vor wenigen Tagen konnten wir den 20. Kinofilm „Der pechschwarze Albtraum“ hier mit deutschen Untertiteln veröffentlichen. Dieses Mal dauerte das bei uns wesentlich länger aufgrund von mangelndem fähigem Personal und zunächst schlechter Quelle der englischen Untertitel.
Nun müssen wir den Film jedoch auch schon wieder von der Seite nehmen, da KAZÉ heute in seinem Newsletter die Lizenzierung des 20. Films bekannt gab! Das ist erst mal ein Grund zur Freude und somit können wir im Herbst diesen Jahres den wirklich spannenden und unterhaltsamen Film um Conan, die Organisation und einige Top-Agenten auf Deutsch synchronisiert sehen!

Das bedeutet, dass wir den Film per sofort von der Seite nehmen. Wir bitten um euer Verständnis. Unterstützt den Anime und kauft euch den Film im Herbst, sobald er veröffentlicht ist.

(Wer traurig ist, dass er ihn hier verpasst hat, der kann bei der Anime-Night am 30.5. in vielen deutschen und einigen österreichischen Kinos vorbeischauen, da der Verdacht nahe liegt, dass es sich um den 20. Film handeln könnte, wie ihr alle bestimmt schon hier gelesen habt! Höchstwahrscheinlich mit japanischem Ton und deutschen Untertiteln. Das wäre natürlich der absolute Wahnsinn und wir würden uns alle freuen, den kleinen Detektiv auf der großen Leinwand sehen zu können.)

Folgenupdate bis Folge 815

Episode_815-1Ja! Ihr habt richtig gelesen!

Es gibt wieder einen Mehrfach-Release, den wir euch präsentieren können.

Die Folgen wurden bis und mit Folge 815 für euch auf die Seite hochgeladen und auch zum Download verfügbar gemacht.

Es warten also wieder ein paar neue spannende Fälle auf alle Hobbyspürnasen!

Viel Spass wünscht euch euer BnK-Fansubs-Team!

 

 

20. Film „Der pechschwarze Albtraum“ fertiggestellt!

Endlich ist es so weit!

Nach langer und diesmal wirklich nervenaufreibender Arbeit, können wir euch heute endlich den 20. Film mit deutschen Untertiteln präsentieren! Der Film steht gleichzeitig auch als Jubiläumsfilm zum 20-jährigen Bestehen des Detektiv-Conan-Animes für den nunmehr seit zwei Jahrzehnten andauernden Erfolg der Serie.

Film 20 - Der nachtschwarze AlbtraumIm Film spielen neben den allseits bekannten Gesichtern von Conan, den Detective Boys, Ran und Co. auch das FBI, die Sicherheitspolizei und vor allem die Schwarze Organisation eine tragende Rolle! Ein neuer Freizeitpark wird eröffnet und bei ihrem Besuch stoßen Conan und Co. auf eine Frau mit weißem Haar, die scheinbar unter Amnesie leidet. Zu welcher Seite gehört sie? Die Unbekannte hat ausserdem die Daten der NOC-Liste geklaut und nun versucht die Organisation, sie in die Finger zu bekommen und dabei stehen die Geheimidentitäten einiger Spione auf dem Spiel!

Wie findet ihr den Jubiläumsfilm? Lasst es uns wissen!

Euer BnK-Team

Wir suchen DICH!

Bewerbung BnKWir von BnK-Fansubs suchen momentan wieder fleißige und motivierte Menschen, die uns bei der Übersetzung und dem QC/RSQC des Detektiv Conan-Animes helfen möchten. Es geht darum, die englischen Untertitel des Animes ins Deutsche zu übersetzen, einen Qualitätscheck der Übersetzung, sowie der Rechtschreibung anzufertigen und den Anime sowohl hier auf unserer Hauptseite BnK-subs.ch, so wie auf detektiv-conan.ch voran zu bringen.

Das empfohlene Mindestalter für Übersetzung und QC liegt bei 16 Jahren, da es auch ein wenig Erfahrung und einen guten Wortschatz für diese Arbeit benötigt. Wenn du aber der Meinung bist, dass du genug Erfahrung hast, lassen wir uns natürlich gerne von deinen Fähigkeiten überraschen 😉

Im Folgenden haben wir für euch noch kurz die Aufgaben beschrieben, die auf euch zukommen würden:

Übersetzer:

Du übersetzt die englischen Untertitel ins Deutsche. Deine Englischkenntnisse sollten hierfür fortgeschritten sein und dir sollten auch Redewendungen und kompliziertere Sätze keine Schwierigkeiten bereiten. Auch deine Deutschkenntnisse sind fortgeschritten, damit auch die Qualität der Übersetzung optimal an das Original angepasst werden kann und der Inhalt möglichst akkurat wiedergegeben wird.

Qualitätscheck (QC):

Du kontrollierst die Übersetzung der Untertitel auf inhaltliche Fehler und passt sie gegebenenfalls an. Deine Englischkenntnisse sollten hierfür fortgeschritten sein und dir sollten auch Redewendungen und kompliziertere Sätze keine Schwierigkeiten bereiten. Auch deine Deutschkenntnisse sind fortgeschritten, damit auch die Qualität der Übersetzung optimal an das Original angepasst werden kann und der Inhalt möglichst akkurat wiedergegeben wird.

Rechtschreib-Qualitätscheck (RSQC):

Du kontrollierst die zuvor angefertigte Übersetzung auf Rechtschreibung, Zeichensetzung und Grammatik. Deine Deutschkenntnisse sollten hierfür perfekt sein. Bei diesem Job kommt es am meisten darauf an, korrekte Grammatik und Zeichensetzung anwenden zu können, um auch kleine und schwer zu erkennende Fehler in den Übersetzungen zu finden. Hierfür solltest du dich also wirklich nur melden, wenn du diese Dinge exzellent beherrscht und du dir zutraust, jeden Rechtschreib- und Grammatikfehler in einem Text zu finden.

Einer, oder sogar mehrere der oben aufgelisteten Jobs passen perfekt zu dir?

Dann melde dich bei uns über einen der folgenden Wege:

– Schreibe auf detektiv-conan.ch eine persönliche Nachricht an die Userin „Katzimiez“

– Schreibe eine Mail an die Adresse info@bnk-subs.ch unter Angabe deines Usernamens von detektiv-conan.ch

Bei Fragen könnt ihr natürlich dasselbe machen 😉

 

In der Hoffnung auf einen großen Ansturm,

Katzi und das ganze BnK-Team

Detektiv Conan 796

Wir haben uns neu gefunden, neu sortiert und stehen mit Dano unter neuer Leitung.
Wie schon erwähnt: Es geht mit unseren alten Ansprüchen und einem anderen Bearbeitungssystem in eine produktivere Zukunft. 😉

So haben wir nun nach langer Wartezeit endlich Detektiv Conan 796 für euch.

Viel Spaß damit, euer BnK-Team.

Edit: Um euch eine bessere Qualität zu bieten, wurden in der V2 von Folge 796 einige kleine Verbesserungen  vorgenommen.

 

Dies ist ein Ende.

Dies ist genau das, wonach es sich anhört. Der Leiter der Sub-Gruppe, Pegasus, entschied sich nach dem Austritt von Lynn, ebenfalls zurückzutreten. Somit wird BnK auch nicht weiter übersetzen.

Mit Freude können wir euch dafür mitteilen, dass Nukkle den Anime Detektiv Conan ab Folge 796 weiterübersetzt und die erste Episode bereits erschienen ist!

 

Wir wünschen euch weiterhin viel Spaß, hier die von uns übersetzten Episoden zu schauen ^-^

Detektiv Conan 491

Dem „Zusammenstoß von Rot und Schwarz“ gebührt schon seit längerem eine vernünftige Neuübersetzung und eine Folge ist zumindest schon mal ein und der Anfang. Da ich nicht abschätzen kann, wann ich die Muße finde, weiter zu übersetzen, veröffentliche ich einfach schon mal das, was fertig ist. Lieber so, als dass dann 13 Folgen über ein Jahr rumliegen, bis dann die 14. endlich fertig ist oder es noch länger dauert.

Weiterlesen

Gintama von KSM Anime lizenziert!

Wie einige von euch sicherlich schon bemerkt haben, stockte es bei uns bei unserem Projekt Gintama schon seit längerer Zeit.

Nun gab KSM Anime offiziell auf seiner Facebook-Seite bekannt, dass sie den Anime lizenziert haben. Sie werden zusätzlich zu dem in Japan mit 201 Folgen abgeschlossenen Anime auch die zwei Filme herausbringen.

Das bedeutet für uns zunächst, dass wir sofort sämtliche Folgen offline nehmen. Ihr müsst euch also noch etwas gedulden, wenn ihr die Abenteuer von Gintoki, Shinpachi, Kagura und Co. weiterhin verfolgen wllt – dafür dann aber nicht mit deutschen Untertiteln, sogar deutschem Dub!

Drei Jahre BnK

Wir hatten es alle ganz vergessen, denn der Jahrestag war schon am 3. August und sind nun ganz überrascht, dass schon wieder ein Jahr vergangen ist (aus dem Grund gibt’s auch keine „Geschenke“)!
Von den Gründungsmitgliedern sind nun drei noch dabei (Pegasus, Karate-Fan und meine Wenigkeit).

In dieser Zeit haben wir 306 Folgen, vier Kinofilme, zwei Real-Filme, sieben Short Stories von Gosho Aoyama sowie ein Sonderspecial von Detektiv Conan gesubbt.
Mit den Jahren kommt schon was zusammen…

Auf die weitere Zeit!